Castelli

Castelli1- Infine
Jean-Claude Acquaviva

2 – Letterella (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

3 – Notte tana (vertaald)
tekst Petru Santucci, muziek Jean-Claude Acquaviva

4 – Ave maris stella
liturgische tekst, muziek Jean-Claude Acquaviva

5 – In ogni addiu
Jean-Claude Acquaviva

6 – Guardiabanda
tekst Fernando Pessoa, Corsicaanse vertaling Jean-Claude Acquaviva, muziek Jean-Claude Acquaviva

7 – Gradualia 29/12
liturgische tekst, muziek Jean-Claude Acquaviva

8 – Dormi (vertaald)
tekst François Vincenti, muziek Jean-Claude Acquaviva

9 – Ùn nu a sò
tekst Fernando Pessoa, Corsicaanse vertaling Jean-Claude Acquaviva, muziek Jean-Claude Acquaviva

10 – In bocca à Diu
Jean-Claude Acquaviva

11 – Introit 29/12
liturgische tekst, muziek Jean-Claude Acquaviva

12 – Maroccu biancu (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

13 – Si spera
Jean-Claude Acquaviva

14 – Tbiliso
Georgische tekst Petre Gruzinski, Corsicaanse tekst Jean-Claude Acquaviva, Franse tekst Nino Tsotadze, muziek Revaz Laghidze


2 Letterella

O core di la mio diccia
Sì diccia in lu mio core
À dà mi l’ore
M’ai datu miccia

Batticore in patime
À ch’hà onda hà batticcia
Sì deda chì in mè piccia
È appicci e mio rime

L’annuttà mi s’aguanta
È s’incrocca u piacè
Di svilà ti chì in tè
Lu mio caminu canta

2 BriefjeO hart van mijn kans

Je bent een kans in mijn hart
Door de uren die je me gaf
Gaf je me de lont

Hartklopping in rust
Waar een golf is, is ook een strand
Je bent een fakkel die in mij oplaait
en mijn rijmen samenvoegt

De schemer neemt van mij bezit
En in mij stokt het plezier
Om je te onthullen dat in jou
Mijn weg zingt

3 Notte tana

Notte tana
di ghjornu
bardiana
di falsi secreti

bocca di fornu
pè i pueti
apriti à palesu

Notte
botte di ghjorni
più si ne lampa
è menu canta

ogni tirata
aceta a vita
viotati à veghja

3 Nachthol

Nacht, hol
van de dag
hoeder
van valse geheimen

ovenmond voor dichters
open je wijd
voor iedereen zichtbaar

Nacht
vat van de dagen
hoe meer je er in giet
hoe minder ze zingt

elke slok
verzuurt het leven
ledig je ’s avonds

8 Dormi

Dormi, dormi, dormi chì sì bravu bravu,
bravu, è po lu più caru
bianca, bianca a to turturella
stanca, stanca, s’adurmenta anch’ella

Sta sera per fà ti lume
a lumera di mammò
pianu pianu si cunsume
cum’è tante notte sò

dormi, dormi, ind’è u chjusellu,
vecu vecu u to sumirellu
dormi, dormi, dumane u to babbu
cun tè andarà à piglià lu

Di lu nostru cavallieru
ch’ùn si vole addurmintà
quellu chi ne hè u più fieru
ùn hè ancu à ghjunghje avà

8 Slaap

Slaap, slaap, slaap want je bent zoet
zoet, zo zoet en ook de allerliefste
wit, zo wit is je duifje moe,
zo moe, ook zij valt in slaap

Om je vanavond bij te lichten
brandt de olielamp van Oma
net als alle andere nachten
zachtjes tot de olie op is

Slaap, slaap, buiten op het weitje zie ik,
zie ik je ezeltje staan
slaap, slaap, morgen gaat je pappa
met je mee om het te halen

Degene die het meeste trots is
op ons kleine ruitertje
dat maar niet in slaap wil vallen
is nu nog niet thuisgekomen

12 Maroccu biancu

Tarra rossa chì dasti à mamma
I so più belli celi
Vinti l’anni, tanti sugelli
Mimoria verdeDa ‘induve mi vinarà
Issu sintimu stranu
Chì barca luntanu
È in mè ne si perdeMaroccu biancu
Basgi à l’insiscu
Ora capiscu
Quant’era stancu!

12 Wit Marokko

Rode aarde die mijn moeder
Haar mooiste hemels schonk
Twintig jaar, zoveel zegels
Groene herinneringVan waar komt tot mij
Dit vreemde gevoel 
Dat de verte overbrugt
En zich in mij verliestWit Marokko
Angstige zoenen
Nu begrijp ik
Hoe moe ik was!