Mistico Mediterraneo

Mistico Mediterraneo1 – Rex tremendae (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

2 – Liberata (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

3 – Da tè à mè (vertaald)
Jean-Michel Giannelli/Petru Santucci

4 – Le lac
Bruno Coulais

5 – Dies irae (vertaald)
Jean-Michel Giannelli

6 – Gloria (vertaald)
Bruno Coulais

7 – Corale
Daniele di Bonaventura

8 – La folie du Cardinal (vertaald)
Bruno Coulais

9– U sipolcru (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

10 – Scherzi veranili (vertaald)
Jean-Michel Giannelli/ Petru Santucci

11 – Figliolu d’ella (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

12 – Gradualis (vertaald)
Daniele di Bonaventura/Jean-Claude Acquaviva

13 – Sanctus
Daniele di Bonaventura


1 Rex Tremendae

Rex tremendae majestatis
Qui salvandos salvas gratis
Salva me, fons pietatis

Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas illa die.

1 Rex Tremendae

Koning van geduchte majesteit
Die om niet redt wie gered moet worden
Red ook mij, bron van liefde

Gedenk, lieve Jezus,
Dat ik de reden van Uw komst ben
Laat mij die dag niet verloren gaan

2 Liberata

Alba in le corte nielle
A’ l’orlu di l’esistenza frusta
Spire a parolla ghjusta
Sott’ à una coltra di centu stelle

In la notte imbariata
Ci funu l’omi à viaghjà
L’assaltu era di sperà
E’ scuppiò cum’è una cantata

Antone, Ghjuvanni, Paulu Sà
Numucci chì vinite à gallu
A vostra vita fù rigalu
Fattu ancu à quellu ch’ùn la sà

Machje, cità, doli, surrisi
L’anni sò corsi in lu campà
Ma una pagina si stà
Aparta annant’à i vostri visi.

2 Bevrijd

Dageraad fluisterde, in duistere tuinen
Aan de rand van het slopend bestaan,
Fluisterde het juiste woord
Onder een deken van honderden sterren.

In de onverbiddelijke nacht
Waren de mannen op reis
De aanval was er een van hoop
En barstte los als een gezang.

Antoine, Jean, Paul-Toussaint
dierbare namen die boven blijven drijven
jullie leven was een geschenk
ook voor degene die er geen weet van heeft.

Maquis, steden, verdriet, glimlachjes
De jaren van ons leven zijn vergleden
maar één bladzijde blijft openliggen,
leesbaar op jullie gezichten.

3 Da tè à mè

Da tè à mè un mondu novu
S’hè affaccatu senza prevene
Ghjuntu cusì à core lene
Al menu ch’ò un l’achjimu trovu
A’forza di schisgià l’avvene

Da mè à tè ne simu à cri
E’negu l’oghje pè dumane
Campu à secreti di ballane
A’pass’è veni è vulè interi
Sempre à parlate paisane

Da tè à mè ci hè l’orizonte
Scalu di grisgiu è di turchinu
Natu cusì in celumarinu
Al menu ch’ell’ùn sia Ponte
Chì cavalcheghji u mio destinu

3 Tussen jou en mij

Tussen jou en mij daagde
Zonder waarschuwing, een nieuwe wereld
Hij was er, opeens, zonder spanning
Tenminste, als we hem niet vonden
Door de toekomst te ontwijken

Tussen jou en mij is het als gisteren
En ik negeer vandaag voor morgen
Ik leef van de geheimen van de golven
Van komen en gaan en willen, totaal
Altijd in de taal van het land

Tussen jou en mij ligt de horizon
Een kade, grijs en blauw gekleurd
Zomaar ontstaan uit hemel en zee
Als het tenminste geen Brug is
Waar mijn lot overheen trekt

5 Dies Irae

Dies Irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus !

5 De dag der toorn

De dag der toorn, op die dag
zal de wereld tot as vergaan
zo getuigen David en de Sibylle.

Welk een angst zal er zijn
wanneer de rechter zal komen
om alles streng te oordelen!

6 Gloria

Gloria in excelsis Deo
Er in terra pax hominibus bonae
voluntatis

Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.

Jesu Christe
Cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris. Amen.

6 Gloria

Eer aan God in den hoge
En vrede op aarde
Voor de mensen die Hij liefheeft

Heer God, Lam Gods,
Zoon van de Vader, Gij die wegneemt de zonden der wereld
Ontferm u over ons.

Jezus Christus
Met de Heilige Geest
In de Heerlijkheid van God de Vader. Amen.

8 La folie du Cardinal

exorcizo te, omnis spiritus immonde
in nomine dei.
Vade retro, santana

Alelluia, Dominus, dixit ad me filius

8 De waanzin van de Kardinaal

Welke onreine geest je ook bent, ik drijf je uit
in de naam des Heren
Terug, Satan

Halleluia, de Heer noemde mij “zoon”

9 U Sipolcru

Hè bellu cà ghjuntu à fine
U libru di e scritture
È u mondu s’addurmente
In e pessime friture
Ci ere tù, omu sperava
Dì o Diu dì mi la strada

T’anu allucatu in a tomba
Ch’è tu possi arripusà
Ma un pintone ci impedisce
D’esse vicini à vighjà
Pè pienghje lu to suspiru
Pè chere u to perdunà

Ùn credu chì Pediniella
Sia forte quant’è tè
Tù chì cummandi à lu ghjustu
U puvarellu è u rè
Ma to luce più n’ùn vecu
Sò orfagnu è mi n’avveccu.

9 Het Graf

Dichtgeslagen is nu
de Schrift der Schriften
En de wereld valt in slaap
In de ijzigste koude
Was jij er altijd, en men hield hoop
Wijs me, God, wijs me de weg

Men heeft je in een graf gelegd
Opdat je rust moge vinden
Maar een steen maakt het onmogelijk
Om dichtbij je te zijn om te waken
Om je laatste adem te bewenen
Om je vergiffenis te vragen

Ik geloof niet dat Magere Hein
Even sterk is als jij
Jij die over de rechtvaardige
De arme en de koning heerst
Maar je licht zie ik niet meer
Ik realiseer me dat ik wees ben

10 Scherzi veranili

Veranu s’avvicina
cù a so spiscina
di rinnovi
si scioglienu i penseri
à l’orli di l’addisperi
ritrovi

Frizineghja a virdura
accampata è intimurita
allora chì nù a pianura
pecurella incuragita
aspetta à lana sicura
a furbiccia rughjinita

Nivone scalzu viaghja
nant’à e cime sculurite
u cantu di a lamaghja
aguatta tante ferite
fruttu di fede tascaghja
è di mani incuginite

Veranu s’intasta
cù a so catasta
di pazzia
è voganu i filari
in l’andati dolci amari
di Puesia

10 Lentekriebels

Lente komt naderbij
met haar piezelstraaltje
van nieuwigheidjes
zorgen komen los
op de grens van wanhoop
hervonden

Het gebladerte beeft
overvallen en bevreesd
terwijl in de vlakte
het stoere schaapje
witgewold, wacht
op de roestige schaar

Blootsvoets reist de sneeuwjacht
over de verbleekte bergtoppen
in een hoekje wacht de braam
geduldig de vele wonden af
vrucht van klaplopersgeloof
en geschramde handen

Lente blijft eigengereid,
met haar overdaad
aan zotheid
en de verzen roeien voort
door de bitterzoete gangen
van de Poëzie

11 Figliolu d’ella

Figliolu d’ella
Sì figliolu di meiu
Stampu di dicca ch’o infattai
Vindimiendu l’oriente infucialatu
O tempu beatu

Figliolu d’ella
Sì figliolu di meiu
In le bracce di ogni vuciata
In l’ochji d’ogni aspittera
O tempu di macera

Figliolu d’ella
Sì figliolu di meiu
Ragiu tepidognu inciartatu
Frà l’arrivinte di u sole
O tempu di fole

Figliolu d’ella
Sì figliolu di meiu
Quand’ellu scaglia marzu
In boccamanzuli d’erbavinca
O tempu chì trinca

11 Zoon van haar

Als zoon van haar
Ben je ook zoon van mij
Merkteken van geluk dat ik aantrof
In het oosten van je hals
O gezegende tijd

Als zoon van haar
Ben je ook zoon van mij
In de armen van iedere kreet
In de ogen van ieder verwachten
O tijd van tranen

Als zoon van haar
Ben je ook zoon van mij
Lauwwarme straal, gevonden
Onder het komen en gaan van de zon
O tijd van de sprookjes

Als zoon van haar
Ben je ook zoon van mij
Als maart uiteenspat
In geeuwende monden van maagdenpalm
O tijd die afdwaalt

12 Gradualis

Si hè svinutu dicembre
Lachendu mi vagabondu
E’la mio pena s’hè mondu…

12 Gradualis

December verloor het bewustzijn
nu moet ik zwerven
met de wereld als last…