Puz/zle

Puz/zle1 – Lost Reflection
Olga Wojciechowska

2 – Partenza Astuta (vertaald)
tekst en muziek Jean-Claude Acquaviva

3 – Prayer song (vertaald)
tekst Jean-Claude Acquaviva, muziek Kazunari Abe

4 – Breathing with Colors
Olga Wojciechowska

5 – Relation
Kazunari Abe

6 – Erasing Memories
Olga Wojciechowska

7 – Notte Tana (vertaald)
tekst Petru Santucci, muziek Jean-Claude Acquaviva

8 – Inna Moussa (vertaald)
traditionele zang, vocaal arrangement Jean-Claude Acquaviva

9 – Inside the Holy Whale
Olga Wojciechowska

10 – Treblinka (vertaald)
tekst Jean-Yves Acquaviva muziek Jean-Claude Acquaviva

11 – The Echo of Dragon Singing
Kazunari Abe

12 – Melting into Unknown
Olga Wojciechowska

13 – Yawno Tlito (vertaald)
traditionele zang, vocaal arrangement Jean-Claude Acquaviva

14 – Amano Morio (vertaald)
traditionele Syrische sacrale zang, vocaal arrangement Jean-Claude Acquaviva

15 – Le Lac (vertaald)
Tibetaanse mantra, muziek Bruno Coulais (van de soundtrack Himalaya)

16 – Inn al Baraya (vertaald)
traditionele zang

17 – Ororo Pinne (vertaald)
traditionele zang

18 – Tookami (vertaald)
Kazunari Abe

19 – Maroccu biancu(vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

20 – Lacrymosa (vertaald)
Lithurgische tekst, muziek Jean-Claude Acquaviva

21 – Letterella (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

22 – Media
Olga Wojciechowska

23 – U Sipolcru (vertaald)
Jean-Claude Acquaviva

24 – Collected Grief
Olga Wojciechowska

25 – L’anniversariu di Minetta (vertaald)
Tavagna

26 – O Successores (vertaald)
Hildegard von Bingen

De vertalingen van Puz/zle zijn van Jean-Claude Acquaviva, Julia Drouhin, Isabelle Grynberg, Arjan Kok, Steven Tallon en Marilena Verheus.


2 Partenza Astuta

Mente spremuta
In balli generosi
Umbrosi i falli.
O vita,
O vita, arca timuta
Tù sì chì sì partenza astuta.

2 Partenza Astuta

Geest geperst
In gulle dansen,
Schaduwrijk falen.
O leven,
O leven, vreeswekkend graf
Hoe wijs reis jij af

3 Prayer song

Alba impedita
E’tardavellu
Bocchiribellu
Manu insischita

3 Prayer song

Verhinderde dageraad
En rilling
Rebelse mond
Angstige hand

7 Notte tana

Notte tana
di ghjornu
bardiana
di falsi secreti
bocca di fornu
pè i pueti
apriti à palesu

Notte
botte di ghjorni
più si ne lampa
è menu canta
ogni tirata
aceta a vita
viotati à veghja

7 Notte tana

Nacht, hol
van de dag
hoeder
van valse geheimen
dichters ovenmond
open je wijd
het mag

Nacht
ton van de dagen
hoe meer je er in giet
hoe minder ze zingt
elke slok
verzuurt het leven
ledig  je ’s avonds

8 Inna Moussa

Mozes de Grote schilderde reeds deze dag, verborgen in zijn duistere woorden.
God heeft de zevende dag heilig gemaakt als de Gezegende.
De dag van vrede en van rust, waarop Zijn enige Zoon uitrustte van zijn arbeid.
Hij is vlees geworden door het mysterie van de Wording in de dood.
Door zijn opstanding werd Hij weer dat wat Hij voorheen was.
Hij heeft ons het eeuwig leven gegeven, want Hij alleen is goed en geeft de mens liefde.

10 Treblinka

Di notte è pò di nebbia ne era u viaghju
Mezu à tarre silenziu, immaculate stese
Cù u morsu cutratu d’un eternu farraghju
Per pate ne di l’omi e pessime offese

Maiò, donne è zitelli imbulighjati è stretti
Mandati da ‘ssi treni à u murtale esigliu
À una sorte indegna, à ghjorni maladetti
Per di l’idee tonte paspà ne u berbigliu

A sperenza ne campa ancu in lu bughju cecu
A voglia di fighjà torna u sole nasce
È mezu à notte è nebbia una luce ci vecu
A vita cerca sempre un pratu novu à pasce

Maiò, donne è zitelli decisi tutti inseme
N’un soffiu di rivolta, brama di libertà
Una volta è pò centu anu accesu di speme
E notte di ‘ss’infernu chjamatu Treblinka

Finite e rivolte, ne ferma u sbilanciu
Parechji si sò morti, pocu ne sò scappati
Ma à tutti l’hè parsu un distinu più danciu
D’andà si ne arritti c’à campà indinuchjati

A sperenza ne campa ancu in lu bughju cecu
A voglia di fighjà torna u sole nasce
È mezu à notte è nebbia una luce ci vecu
A vita cerca sempre un pratu novu à pasce

… Lord I have nothing but hope

10 Treblinka

Hun reis was van nacht en daarna van nevel
Door stille landerijen, ongerepte vlaktes
In de bijtende kou van een oneindige februari
Om de gruwelijkste wandaden van de mens te verduren

Mannen, vrouwen en kinderen, dicht opeengepakt
Meegevoerd door die treinen naar de dodelijke ballingschap
Naar een onwaardig lot, naar vervloekte dagen
Om het prikkeldraad van gestoorde ideeën te ervaren

Hoop blijft ook leven in de blinde duisternis
Het verlangen de zon toch weer op te zien gaan
En te midden van nacht en nevel ontwaar ik een licht
Het leven zoekt altijd nieuw land om te grazen

Mannen, vrouwen en kinderen vastberaden bijeen
In een bries van verzet, verlangend naar vrijheid
Éénmaal en honderdmaal verlichtten zij met hun hoop
De nachten van die hel die Treblinka heet

Na de opstand blijft het leven ontwricht
Velen zijn gestorven, slechts enkelen ontkomen
Maar allen beschouwden het als een waardiger lot
Om rechtop heen te gaan, veeleer dan geknield te leven

Hoop blijft ook levend in de blinde duisternis
Het verlangen de zon toch weer op te zien gaan
En te midden van nacht en nevel ontwaar ik een licht
Het leven zoekt altijd nieuw land om te grazen

... Heer, ik heb niets anders dan hoop

13 Yawno Tlito

De jonge duif draagt de adelaar
die ten overstaan van het volk
zijn lof zong:
O zoon van de Glorierijke
Gij wilde nederig opgroeien.
Gij zijt als een citer
onder de stemmen,
onbeweeglijk en stil,
als een kind.
Laat mij u loven,
zoals de engelen dat doen,
en Uw eeuwige heerlijkheid verkondigen.

14 Amano Morio

God is met ons, met ons is de Heer
God is met ons dag en nacht
De Zoon van ‘Jesse’  schreef het Boek der Psalmen
En de vogels begonnen
de lof van de heer te zingen

15 Le Lac

Om Taré Tûtaré Tûtaré Soha
Om Taré Tûtaré Tûtaré Soha

15 Le Lac

Heer, de genade van Uw vergeving
Is het hoogste van mijn verlangen

16 Inn al Baraya

Dankzij u, o Gezegende,
verheugt de creatie zicht, verheugen de legioenen zich
en alle mensen.
O heilige tempel, sprekende tuin van het paradijs,
O Maria, Gij zijt de glorie van de maagdelijkheid
waardoor God vlees is geworden
en in de wereld kwam als een kind.
Hij is onze God sinds alle eeuwigheid,
Hij die Zijn troon heeft gebouwd
op uw schoot,
gastvrijer dan de Hemelen.
Daarom verheugt de Gezende zich,
verheugt de schepping zich.
Gezegend zijt Gij.

17 Ororo Pinne

Door het bos
Loopt loeiend het hert
De wolf loopt de hele tijd huilend

18 Tookami

O verre God, glimlach naar ons, reinig ons, genees ons.
Bescherm ons, maak ons gelukkig, leid ons.

19 Maroccu Biancu

Tarra rossa chì dasti à mamma
I so più belli celi
Vinti l’anni, tanti sugelli
Mimoria verde

Da ‘nduve mi vinarà
Issu sintimu stranu
Chì barca luntanu
E’in mè ne si perde

Maroccu biancu
Basgi à l’insiscu
Ora capiscu
Quant’era stancu!

19 Maroccu Biancu

Rode aarde die mijn moeder
Haar mooiste hemels schonk
Twintig jaar en evenveel zegels
Groen geheugen

Van waar komt dit vreemd
Gevoel tot mij
Dat de verte overbrugt
En zich in mij verliest

Wit Marokko
Angstige zoenen
Nu begrijp ik
Hoe moe ik was!

20 Lacrymosa

Lacrymosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus
Huic ergo parce, Deus
Pie Jesu Domine
Dona eis requiem. Amen

20 Lacrymosa

Treurig die dag
Wanneer uit de as zal opstaan
een schuldige te veroordelen man
Heer, heb medelijden met hem
Milde heer Jezus
gun hen de eeuwige rust. Amen

21 Letterella

O core di la mio diccia
Sì diccia in lu mio core
A’dà mi l’ore
M’ai datu miccia

Batticore in patime
A’ ch’hà onda hà batticcia
Sì deda chì in mè piccia
E’appicci e mio rime

L’annuttà mi s’aguanta
E’ s’incrocca u piacè
Di svilà ti chì in tè
Lu mio caminu canta

… Your light, Your soul in the silence,
Your countenance

Your fascinating illumination,
are the instpiration for my prayers andhymns
The shadows of twilight shroud me
But my joy and my delight are brightened
by Your attendant grandeur

21 Letterella

O hart van mijn kans
Je bent een kans in mijn hart
Door de uren die je me gaf
Gaf je me de lont

Hartklopping in rust
Waar een golf is, is ook een strand
Je bent een fakkel die in mij oplaait
en mijn rijmen samenvoegt

De schemer neemt van mij bezit
En in mij stokt het plezier
Om je te onthullen dat in jou
Mijn weg zingt

…Uw licht, Uw ziel in de stilte,
Uw aangezicht,

Uw fascinerende verlichting,
Zijn de inspiratie voor mijn gebeden en hymnen.
De schaduwen van de schemering omhullen mij
Maar mijn vreugde en mijn verheugen zijn verhelderd
door Uw aanwezige grootheid.

23 U Sipolcru

Hè bellu cà ghjuntu à fine
U libru di e scritture
È u mondu s’addurmente
In e pessime friture
Ci ere tù, omu sperava
Dì o Diu dì mi la strada

T’anu allucatu in a tomba
Ch’è tù possi arripusà
Ma un pintone ci impedisce
D’esse vicini à vighjà
Pè pienghje lu to suspiru
Pè chere u to perdunà

Ùn credu chì Pediniella
Sia forte quant’è tè
Tù chì cummandi à lu ghjustu
U puvarellu è u rè
Ma a to luce più n’ùn vecu
Sò orfagnu è mi n’avvecu.

…Lord I obey and I love Thee.
Thou, the most merciful of the merciful.
And Thine satisfaction is th epinnacle of my desire

23 U Sipolcru

Dichtgeslagen is nu
de Schrift der Schriften
En de wereld valt in slaap
In de ijzigste koude
Jjij er altijd, en men hield hoop
Wijs me, God, wijs me de weg

Men heeft je in het graf gelegd
Opdat je rust kunt vinden
Maar een rotsblok belet ons
Om dichtbij je te zijn en te waken
Om je laatste adem te bewenen
Om je vergiffenis te vragen

Ik geloof niet dat de Dood
Net zo sterk is als jij
Jij die de rechtvaardige
De arme en de koning beveelt
Maar je licht zie ik niet meer
Ik ben verweesd en dat besef ik.

…Heer, ik gehoorzaam U en heb U lief.
U de barmhartigste der barmhartigen.
Uw genoegdoening is het hoogste van mijn verlangen

25 L’Anniversariu di Minetta

Per tutti l’anni chì sò scorsi
Per le to gioie è le to pene,
Per li fatti è li discorsi
Per lu sangue di le to vene

Ripigliu :
È… per la to mimoria cara
Chì luce sempre in core à mè
Vogliu gode ogni stonda permessa
Vogliu gode la per tè.

Per li to ochji à la funtana
U t’amore immensità,
A cara santa nostra mamma
Per l’oghje è per l’eternità.

Ripigliu

Tù sì la mio surella cara
Quella ch’hè nata à tempu à mè
È sì di mè stai luntana
Seraghju sempre accant’à tè.

25 L’Anniversariu di Minetta

Voor al de afgelopen jaren
Voor al je vreugde en verdriet,
Voor wat gebeurde en de gesprekken
Voor het bloed dat in je aderen was

Refrein:
En… om de dierbare herinnering aan jou
Die straalt voor eeuwig in mijn hart
Wil ik genieten van elk moment mij gegund
Wil ik ervan genieten voor jou

Voor je ogen aan de bron
Je liefde waar geen eind aan kwam
Voor onze lieve heilige moeder
Vandaag en tot in eeuwigheid

Refrein

Jij bent mijn geliefde zuster
Die gelijk met mij geboren werd
En ook als je ver van mij bent
Zal ik altijd aan je zijde zijn.

26 O Successores

O successores frotissimi leonis
inter templum et altare
dominantes in ministratione eius
sicut angeli sonat in laudibus
et sicut adsunt populis in adiutorio
vos estis inter ilios
qui haec faciunt
sempter curam habentes
in officio agni

26 O Successores

O opvolgers van de onverschrokken leeuw
tussen de tempel en het altaar
zijn dienst voorzittend
zoals de engelen zijn lof vierend
zoals de engelen de volkeren reddend
Gij zijt een van hen
Die dit doen
zonder ophouden
om het Lam te dienen